

‘These pages of Singer’s are not great literature,’ Foer wrote. The significance of these lists in Singer’s life was explained in an introductory note by a Conjunctions associate editor, an unknown 22-year-old American called Jonathan Safran Foer.

Next to each, a Yiddish translation or transliteration appeared, as well as an English definition or example (‘his mettle and stature as a dramatist’). 29 JULY: PARSON, METTLE, SQUIP, IMP, EKE OUT. 24 JULY: DOCILITY, CEREBRATIONS, INSIDIOUS, AFTERMATH. In capital letters, Singer – who emigrated from Poland to America in 1935 – filled page after page with lists of words:ġ5 JULY: SILT, IMPINGE, OVERLAP, WIREPULLER.
